Особенности сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку

Кандидатский экзамен по иностранному языку — это процедура довольно специфическая. Вообще любой экзамен по иностранному языку для всех, кто не является профессиональным переводчиком, никак не может быть простым, а уж кандидатский — тем более. И потому аспирант (соискатель) должен либо достаточно прилично владеть иностранным языком (например, имеет постоянный опыт общения с его носителями), либо долго и усердно готовиться к кандидатскому экзамену по нему. Что из себя представляет этот экзамен в аспирантуре, мы и расскажем в настоящей статье.

Какой иностранный язык можно сдавать на кандидатском экзамене?

Во всех без исключения российских вузах аспиранты могут сдавать английский и немецкий в качестве кандидатского минимума по иностранному языку. Английский — это, понятное дело, язык международного общения, он выручит везде. Поэтому кандидатский экзамен по английскому является самым распространенным выбором в аспирантуре.

До самого недавнего времени вторым по популярности на кандидатском экзамене по иностранному языку был немецкий, изучению которого в нашей стране традиционно уделяется самое серьезное внимание, причем не только в вузах, но и в школах. Однако немецкий — далеко не самый используемый язык в мире. Гораздо более распространены французский, испанский и португальский, на которых говорят очень во многих странах (иногда наряду с местными языками). Эти языки, напротив, сегодня набирают популярность в отечественных вузах, в том числе в качестве кандидатского экзамена по иностранному.

Но еще быстрее распространяются в российской аспирантуре китайский и арабский языки, хотя они все еще отстают от европейских по частоте выбора аспирантами. Возможны также корейский, японский и даже некоторые африканские.

Всего мы насчитали в вузах нашей страны более двух десятков языков, которые могут сдавать аспиранты на кандидатском экзамене по иностранному, но, правда, в основном в ведущих образовательных организациях, преимущественно столичных. Проблема состоит в том, что в России просто нет такого количества специалистов, которые способны преподавать не самые распространенные языки в учебных заведениях. Именно поэтому кандидатский минимум по английскому сдают чаще, чем все остальные языки, вместе взятые.

Немецкий, как мы уже отметили выше, тоже примут везде, но если хотите сдавать что-то более редкое или вообще экзотическое, то придется искать вуз, где у вас смогут это принять.

Граждане других стран, обучающиеся в российской аспирантуре, в рамках кандидатского экзамена по иностранному языку могут сдавать русский язык. Однако при условии, что для этого гражданина русский является иностранным и такая возможность прямо предусмотрена в вузовских нормативных правовых актах.

Какой уровень владения иностранным языком нужен для сдачи кандидатского минимума?

    УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ВЫПОЛНЕНИЯ ВАШЕЙ РАБОТЫ

    Программа кандидатского экзамена по иностранному языку довольно сложная, а потому и уровень владения им должен быть соответствующим. По сути, это вообще самый трудный экзамен по иностранному во всей формальной системе образования — правда, только для тех, кто не учится на профессионального переводчика (у них там свои сложности).

    Нельзя сказать, что все аспиранты-«не-переводчики», успешно сдавшие кандидатский экзамен по иностранному языку, могут свободно говорить на нем. Но они как минимум способны понять без словаря или сервиса по переводу текстов смысл научной статьи на том иностранном языке, который изучали, как-то объясниться с его носителем на тему своей кандидатской диссертации, составить текст хотя бы простенькой публикации на соответствующую тему и т.п., а это уже очень и очень немало. И чтобы достичь даже такого уровня владения иностранным языком, придется достаточно много заниматься им, по-другому не получится.

    Как получить допуск к кандидатскому экзамену по иностранному языку

    В принципе это решает вуз, но, как правило, требования тут достаточно однотипные. Если мы заглянем в вузовские положения, то увидим множество различных формулировок, касающихся критериев допуска к кандидатскому экзамену по иностранному языку, как то:

    • «освоение в полном объеме учебной дисциплины или блока учебных дисциплин»;
    • «выполнение всех заданий, предусмотренных рабочей программой дисциплины»;
    • «подготовленный перевод оригинального текста из зарубежного источника»;
    • или даже просто «реферат».

    Суть при этом в подавляющем большинстве случаев одна. Во-первых, профильная кафедра проводит коллективные и индивидуальные занятия по иностранному языку с аспирантами, чтобы, с одной стороны, подтянуть их уровень хотя бы до минимально приемлемого, а с другой — уже заранее оценить потенциал каждого из них. Во-вторых, во время таких занятий (чаще всего в конце «пары») по частям проверяют то, как обучающиеся выполняют требования по допуску к кандидатскому экзамену по иностранному языку.

    При всем разнообразии бюрократических формулировок главным из таких требований чаще всего выступает перевод оригинального научного текста из первоисточника. Причем текст этот, как правило, бывает очень большим: либо научная монография, либо серия статей (заведомо не переведенных ранее на русский язык), но и в том, и в другом случае это вполне может быть 150-200 страниц. Их перевести сложно, но если вы постоянно ходите на занятия и хотя бы что-то приносите (в плане перевода), то вам обязательно помогут.

    Как проходит кандидатский экзамен по иностранному языку

    Из предыдущего пункта можно сделать очень важный вывод: если вы все прилежно выполняли на аспирантских занятиях, то прием кандидатского экзамена по дисциплине «Иностранный язык» для вас пройдет значительно легче. Нет, если вы язык и так хорошо знаете, то можете и не ходить на «пары». Никто вам за это претензий не предъявит. Перевели спокойно текст в качестве допуска, выполнили все задания на экзамене — и все у вас замечательно.

    А вот когда с иностранным языком имеются некоторые проблемы, то лучше по максимум проявить старательность или хотя бы изо всех сил ее изображать. Тогда и допуск скорее зачтут, и на самом экзамене отнесутся гораздо более снисходительно.

    С общими процедурными вопросами сдачи кандидатского экзамена можете ознакомиться в другой статье на нашем сайте по этой ссылке.

    Что же касается кандидатского экзамена по иностранному языку, то специфика проявляется в следующем. Проходит он обычно в несколько этапов. Например, может быть:

    • реферирование иноязычного текста по специальности (со словарем) и выступление на иностранном языке по теме предполагаемого диссертационного исследования с последующим обсуждением;
    • чтение предложенного экзаменаторами научного текста по специальности и тут же его письменный или устный перевод. И тоже потом беседа на иностранном языке на тему прочитанного и будущей кандидатской диссертации. Могут попросить перевести и без словаря, а еще пересказать прочитанное (на иностранном языке, разумеется).

    Вообще профильные кафедры «ин. яза» нередко не озадачиваются точным совпадением предложенного на экзамене текста и специальности аспиранта, так что тому приходится проявлять находчивость. Вполне могут, скажем, психологу предложить текст по психиатрии.

    Своего недовольства при этом показывать не нужно, спокойно все переводите, а значение незнакомых терминов можно даже обсудить с экзаменаторами, они это любят.

    Вообще, если вы положительно зарекомендовали себя на занятиях для аспирантов, то бояться на экзамене вам практически нечего. Даже если что-то забудете, разволнуетесь, ответите невпопад, уж «удовлетворительно» вам поставят, хотя и «помучают».

    Кандидатский экзамен по иностранному языку, как никакой другой в аспирантуре, зависит от вашего прилежания на занятиях для аспирантов. Если, скажем, экзамен по истории и философии науки — это больше про «зубрежку», то здесь важен именно труд в течение всего семестра, а то и учебного года. Ну, а если не успеваете, то на нашем сайте всегда можно заказать перевод любых текстов и написание любой научной работы.

    Оцените статью
    Science-zakaz.ru